# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Romanian # This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 13:10:38+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 0 || n % 100 >= 2 && n % 100 <= 19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: ro\n" "Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n" #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:274 msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "Limitează rezultatele la cele care se potrivesc cu un ID categorie." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:246 msgid "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "Lățimea preferată pentru spațiul vizibil la previzualizarea unui model, în pixeli." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:239 msgid "A description of the pattern." msgstr "O descriere a modelului." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:231 msgid "The pattern's keyword slugs." msgstr "Descriptorii cuvintelor cheie ale modelului." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:223 msgid "The pattern's category slugs." msgstr "Descriptorii categoriilor modelului." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:216 msgid "The pattern content." msgstr "Conținutul modelului." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:202 msgid "The pattern ID." msgstr "ID-ul modelului." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:124 msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" #. translators: %s: Support forums URL. #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:123 msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server’s configuration. If you continue to have problems, please try the support forums." msgstr "A apărut o eroare neașteptată. S-ar putea să fie o problemă cu WordPress.org sau cu configurația acestui server. Dacă în continuare ai probleme, te rugăm să apelezi la forumurile de ajutor." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:72 msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "Regret, nu ai voie să răsfoiești directorul local cu modele de blocuri." #: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:22 msgid "« Previous Page" msgstr "« Pagina anterioară" #: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:23 msgid "Next Page »" msgstr "Pagina următoare »" #. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of #. a faulty block. #: build/block-library/blocks/block.php:46 msgid "[block rendering halted]" msgstr "[randarea blocului a fost oprită]" #. translators: %s is the user-provided title of the reusable block. #: build/block-library/blocks/block.php:32 msgid "Could not render Reusable Block %s: blocks cannot be rendered inside themselves." msgstr "Nu am putut randa blocul reutilizabil %s: blocurile nu pot fi randate în interiorul lor." #: lib/full-site-editing/block-templates.php:192 msgid "No theme is defined for this template." msgstr "Nu este definită nicio temă pentru acest șablon." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:531 msgid "Post ID." msgstr "ID articol." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:525 msgid "Status of template." msgstr "Starea șablonului." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:519 msgid "Description of template." msgstr "Descrierea șablonului." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:513 msgid "Title of template." msgstr "Titlul șablonului." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:507 msgid "Content of template." msgstr "Conținutul șablonului." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:501 msgid "Whether the template is customized." msgstr "Indiferent dacă șablonul este personalizat." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:496 msgid "Theme identifier for the template." msgstr "Identificator temă pentru șablon." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:488 msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "Descriptor unic care identifică șablonul." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:482 msgid "ID of template." msgstr "ID-ul șablonului." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:460 msgid "Limit to the specified post id." msgstr "Limitează la anumite ID-uri articol. " #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:309 msgid "The template has already been deleted." msgstr "Șablonul a fost deja șters." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:284 msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "Șabloanele create pe baza fișierelor temei nu pot fi înlăturate." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:171 #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:196 #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:247 #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:281 msgid "No templates exist with that id." msgstr "Nu există niciun șablon cu acest ID." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:109 msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Regret, nu ai voie să accesezi șabloane pe acest site." #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:70 msgid "The id of a template" msgstr "ID-ul șablonului" #: lib/client-assets.php:99 build/i18n/index.js:1 msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:29 msgctxt "Template name" msgid "Singular" msgstr "Singular" #: lib/full-site-editing/full-site-editing.php:83 msgid "Edit site" msgstr "Editează situl" #: lib/full-site-editing/templates.php:98 msgid "Themes" msgstr "Teme" #. translators: %s: Number of auto-draft posts. #: lib/full-site-editing/templates-utils.php:91 msgctxt "Post status" msgid "Auto-Draft (%s)" msgid_plural "Auto-Drafts (%s)" msgstr[0] "Ciornă automată (%s)" msgstr[1] "Ciorne automate (%s)" msgstr[2] "Ciorne automate (%s)" #: lib/full-site-editing/templates-utils.php:47 msgctxt "Post status" msgid "Auto-Draft" msgstr "Ciornă automată" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:82 msgid "Used when the queried content cannot be found" msgstr "Folosit când conținutul interogat nu poate fi găsit" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:81 msgctxt "Template name" msgid "404" msgstr "404" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:77 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politică de confidențialitate" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:74 msgid "Used when a visitor searches the site" msgstr "Folosit când un vizitator caută pe sit" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:70 msgid "Used when a Media entry is queried" msgstr "Folosit când este interogată o intrare Media" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:66 msgid "Used when a list of Posts with a certain tag is queried" msgstr "Folosit când este interogată o listă de articole cu o anumită etichetă" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:65 msgctxt "Template name" msgid "Tag Archive" msgstr "Arhivă etichete" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:62 msgid "Used when a list of Posts from a certain date are queried" msgstr "Folosit când este interogată o listă de articole pentru o anumită dată" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:61 msgctxt "Template name" msgid "Date Archive" msgstr "Arhivă date" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:58 msgid "Used when a list of posts from a taxonomy is queried" msgstr "Folosit când este interogată o listă de articole dintr-o taxonomie" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:57 msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy Archive" msgstr "Arhivă taxonomii" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:54 msgid "Used when a list of Posts from a category is queried" msgstr "Folosit când este interogată o listă de articole dintr-o categorie" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:53 msgctxt "Template name" msgid "Post Category Archive" msgstr "Arhivă categorii articol" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:50 msgid "Used when a list of Posts from a single author is queried" msgstr "Folosit când este interogată o listă de articole ale unui singur autor" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:49 msgctxt "Template name" msgid "Author Archive" msgstr "Arhivă autor" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:46 msgid "Used when multiple entries are queried. This template will be overridden by the Category, Author, and Date templates where appropriate" msgstr "Folosit când sunt interogate mai multe intrări. Acest șablon va fi contramandat de șabloanele Categorie, Autor și Dată, unde este cazul" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:42 msgid "Used when an individual Page is queried" msgstr "Folosit când este interogată o pagină individuală" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:41 msgctxt "Template name" msgid "Page" msgstr "Pagină" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:38 msgid "Used when a single Post is queried" msgstr "Folosit când este interogat un articol singular" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:37 msgctxt "Template name" msgid "Post" msgstr "Articol" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:34 msgid "Used when a single entry that is not a Page is queried" msgstr "Folosit când este interogată o singură intrare care nu este o pagină" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:30 msgid "Used when a single entry is queried. This template will be overridden by the Single, Post, and Page templates where appropriate" msgstr "Folosit când este interogată o singură intrare. Acest șablon va fi contramandat de șabloanele Singular (singulară), Articol și Pagină, unde este cazul" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:26 msgid "Used when the site home page is queried" msgstr "Folosit când este interogată prima pagină a sitului" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:22 msgid "The home page template, which is the front page by default. If you use a static front page this is the template for the page with the latest posts" msgstr "Șablonul pentru prima pagină, care este implicit pagina din față. Dacă folosești o pagină din față statică, acesta este șablonul pentru pagina cu ultimele articole" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:21 msgctxt "Template name" msgid "Home" msgstr "Prima pagină" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:18 msgid "The default template which is used when no other template can be found" msgstr "Șablonul implicit care este folosit când nu poate fi găsit un alt șablon" #: lib/full-site-editing/full-site-editing.php:26 msgid "You're using an experimental Full Site Editing theme. Full Site Editing is an experimental feature and potential API changes are to be expected!" msgstr "Folosești o temă experimentală: Editare completă site. Editare completă site este o funcționalitate experimentală și pot apărea posibile modificări în API!" #. translators: %s: "beta" label. #: gutenberg.php:111 msgid "Site Editor %s" msgstr "Editor de situri %s" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:73 msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Rezultate de căutare" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:17 msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:33 msgctxt "Template name" msgid "Single" msgstr "Singulare" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:45 msgctxt "Template name" msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:25 msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Pagina din față" #: lib/full-site-editing/class-wp-rest-templates-controller.php:89 #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:92 msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Indiferent dacă evită aruncarea la gunoi și forțează ștergerea." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:58 msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "Parola pentru articol, dacă el este protejat cu parolă." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:396 msgid "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a closing h2 element." msgstr "Conținutul HTML de atașat la titlul barei laterale când acesta este afișat. Implicit, este un element de închidere h2." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:389 msgid "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an opening h2 element." msgstr "Conținutul HTML de adăugat pentru titlul barei laterale când acesta este afișat. Implicit, este un element de închidere h2." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:382 msgid "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "Conținutul HTML de atașat la ieșirea HTML a fiecărei piese când o piesă este atribuită acestei bare laterale. Implicit, este un element de listă de închidere." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:375 msgid "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "Conținutul HTML de adăugat la ieșirea HTML a fiecărei piese când o piesă este atribuită acestei bare laterale. Implicit, este un element de listă de deschidere." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:368 msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "Clasă CSS suplimentară pentru a fi atribuită barei laterale din interfața Piese." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:155 msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "Nu există nicio bară laterală cu acest ID." #: lib/class-wp-rest-batch-controller.php:216 msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Manipulantul pentru rută este invalid" #: lib/class-wp-rest-batch-controller.php:143 #: lib/class-wp-rest-batch-controller.php:249 msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "Ruta cerută nu suportă cereri în serie." #: lib/class-wp-rest-batch-controller.php:89 msgid "Could not parse the path." msgstr "Nu am putut interpreta calea." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:734 msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "Bara laterală de unde este piesa." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:700 msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "Bara laterală pentru a returna piese." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:477 msgid "The requested widget is invalid." msgstr "Piesa cerută este invalidă." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:359 msgid "No widget was found with that id." msgstr "Nu am găsit nicio piesă cu acest ID." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:334 msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "Regret, nu ai voie să administrezi piesele de pe acest sit." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:70 msgid "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "Indiferent dacă forțezi înlăturarea piesei sau o muți în bara laterală inactivă." #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:379 msgid "Customize selective refresh." msgstr "Personalizează reîmprospătarea selectivă." #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:372 msgid "Widget class name." msgstr "Nume clasă piese." #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:365 msgid "Option name." msgstr "Nume opțiune." #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:358 msgid "Class name" msgstr "Nume clasă" #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:338 #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:345 msgid "Unique name identifying the widget type." msgstr "Nume unic care identifică tipul de piesă." #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:188 msgid "Invalid widget type." msgstr "Tip de piesă invalid." #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:85 msgid "Widget name." msgstr "Nume piesă." #: build/edit-widgets/blocks/legacy-widget.php:32 msgid "Rendering legacy widget block using widgetId is unsupported." msgstr "Randarea blocului Piese tradiționale folosind widgetId nu este acceptată." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:980 msgid "HTML content to display for this block menu item." msgstr "Conținut HTML de afișat pentru acest element de meniu bloc." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:767 msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "Reprezentare HTML pentru formularul de administrare piesă." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:262 msgid "Inactive widgets" msgstr "Piese inactive" #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:773 msgid "Settings of the widget." msgstr "Setările piesei." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:761 msgid "HTML representation of the widget." msgstr "Reprezentarea HTML pentru piesă." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:756 msgid "Number of the widget." msgstr "Număr de piese." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:751 #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:352 msgid "Description of the widget." msgstr "Descrierea piesei." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:746 #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:58 msgid "Name of the widget." msgstr "Numele piesei." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:741 msgid "Class name of the widget implementation." msgstr "Numele clasei pentru implementarea piesei." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:729 msgid "Type of widget for the object." msgstr "Tip de piesă pentru obiect." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:411 msgid "Nested widgets." msgstr "Piese imbricate." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:403 msgid "Status of sidebar." msgstr "Starea barei laterale." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:361 msgid "Description of sidebar." msgstr "Descrierea barei laterale." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:354 msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "Nume unic care identifică bara laterală." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:347 msgid "ID of sidebar." msgstr "ID-ul barei laterale." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:80 msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "ID-ul unei bare laterală înregistrată" #: lib/class-wp-widget-block.php:33 msgid "Gutenberg block." msgstr "Bloc Gutenberg." #: lib/full-site-editing/templates-utils.php:16 build/block-library/index.js:36 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: lib/full-site-editing/edit-site-page.php:202 msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "ID-ul paginii care ar trebui afișată în pagina din față" #: lib/full-site-editing/edit-site-page.php:192 msgid "What to show on the front page" msgstr "Ce să arăți în pagina din față" #: lib/compat.php:266 msgid "Reusable Block updated." msgstr "Blocul reutilizabil a fost actualizat." #: lib/compat.php:265 msgid "Reusable Block scheduled." msgstr "Blocul reutilizabil a fost programat." #: lib/compat.php:264 msgid "Reusable Block reverted to draft." msgstr "Blocul reutilizabil a revenit la ciornă." #: lib/compat.php:263 msgid "Reusable Block published privately." msgstr "Blocul reutilizabil a fost publicat ca privat." #: lib/compat.php:262 msgid "Reusable Block published." msgstr "Blocul reutilizabil a fost publicat." #: lib/compat.php:261 msgid "Reusable Blocks list" msgstr "Listă blocuri reutilizabile" #: lib/compat.php:260 msgid "Reusable Blocks list navigation" msgstr "Navigare în lista cu blocuri reutilizabile" #: lib/compat.php:259 msgid "Filter reusable blocks list" msgstr "Filtrează lista cu blocuri reutilizabile" #: lib/compat.php:258 msgid "No reusable blocks found in Trash." msgstr "Nu am găsit niciun bloc reutilizabil la gunoi." #: lib/compat.php:257 msgid "No reusable blocks found." msgstr "Nu am găsit niciun bloc reutilizabil." #: lib/compat.php:256 msgid "Search Reusable Blocks" msgstr "Caută blocuri reutilizabile" #: lib/compat.php:255 msgid "All Reusable Blocks" msgstr "Toate blocurile reutilizabile" #: lib/compat.php:254 msgid "View Reusable Block" msgstr "Vezi blocul reutilizabil" #: lib/compat.php:253 msgid "Edit Reusable Block" msgstr "Editează blocul reutilizabil" #: lib/compat.php:252 msgid "New Reusable Block" msgstr "Bloc reutilizabil nou" #: lib/compat.php:251 msgid "Add New Reusable Block" msgstr "Adaugă bloc reutilizabil nou" #: lib/compat.php:250 msgctxt "Reusable Block" msgid "Add New" msgstr "Adaugă bloc nou" #: lib/compat.php:249 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Reusable Block" msgstr "Bloc reutilizabil" #: lib/compat.php:248 msgctxt "admin menu" msgid "Reusable Blocks" msgstr "Blocuri reutilizabile" #: lib/compat.php:247 msgctxt "post type singular name" msgid "Reusable Block" msgstr "Bloc reutilizabil" #: lib/compat.php:246 msgctxt "post type general name" msgid "Reusable Blocks" msgstr "Blocuri reutilizabile" #: build/block-library/blocks/site-logo.php:95 msgid "Site logo." msgstr "Logo sit." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:589 msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "Indiferent dacă adaugi automat pagini de nivel superior în acest meniu." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:171 msgid "Sorry, you are not allowed to set auto add pages." msgstr "Regret, nu ai voie să setezi paginile cu adăugare automată." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1000 msgid "Version of the block format used in the HTML content." msgstr "Versiune pentru formatul de bloc folosit în conținutul HTML." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:994 msgid "HTML content, transformed for display." msgstr "Conținutul HTML, transformat pentru afișare." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:989 msgid "HTML content, as it exists in the database." msgstr "Conținutul HTML, așa cum există în baza de date." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:523 msgid "Content required if menu item of type block." msgstr "Conținut cerut dacă elementul de meniu este de tipul bloc." #: lib/class-wp-rest-pattern-directory-controller.php:209 msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "Titlul blocului, într-un format care poate fi citit de oameni." #. translators: byline. %s: current author. #. translators: %s: the author. #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:114 #: build/block-library/blocks/rss.php:60 build/block-library/index.js:40 msgid "by %s" msgstr "de %s" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:204 build/block-editor/index.js:9 msgid "White" msgstr "Alb" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:202 build/block-editor/index.js:7 #: build/block-editor/index.js:9 msgid "Black" msgstr "Negru" #. translators: accessibility text for the content landmark region. #: lib/navigation.php:338 build/edit-widgets/index.js:24 #: build/edit-post/index.js:43 build/edit-site/index.js:9 #: build/edit-site/index.js:15 msgid "Content" msgstr "Conținut" #: lib/experiments-page.php:50 msgid "Enable Navigation screen" msgstr "Activează ecranul de navigare" #: gutenberg.php:62 gutenberg.php:63 msgid "Navigation (beta)" msgstr "Navigare (beta)" #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1105 msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Sortează colecția după atribute obiect." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1098 msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Ordonează atributele de sortare crescător sau descrescător." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1093 msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Limitează setul de rezultate la articole cu o anumită valoare menu_order." #. translators: %s: taxonomy name #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1059 msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Termenii atribuiți obiectului în taxonomia %s." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1047 msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "Indiferent dacă elementul de meniu reprezintă un obiect care nu mai există." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1033 msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "Relația XFN exprimată în legătura acestui element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1026 msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "URL-ul la care indică acest element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1019 msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "Singura etichetă folosită pentru a descrie acest tip de element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:1009 msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "Atributul țintă al elementului de legătură pentru acest element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:972 msgid "The DB ID of the original object this menu item represents, e . g . ID for posts and term_id for categories." msgstr "ID-ul din baza de date al obiectului inițial pe care îl reprezintă acest element de meniu, de exemplu, ID pentru articole și term_id pentru categorii." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:966 msgid "The type of object originally represented, such as \"category,\" \"post\", or \"attachment.\"" msgstr "Tipul de obiect reprezentat inițial, cum ar fi „categorie”, „articol” sau „atașament”." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:959 msgid "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, otherwise 0." msgstr "ID-ul bazei de date al nav_menu_item care este părintele meniului pentru acest element, dacă există unul. În caz contrar, 0." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:950 msgid "The description of this menu item." msgstr "Descrierea acestui element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:936 msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "Numele clasei pentru elementul de legătură al acestui element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:927 msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "Text pentru atributul de titlu al elementului de legătură pentru acest element de meniu." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:911 msgid "A named status for the object." msgstr "O stare numită pentru obiect." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:903 msgid "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or \"taxonomy\"." msgstr "Familia de obiecte reprezentate inițial, cum ar fi „post_type” sau „taxonomy”." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:896 msgid "Name of type." msgstr "Numele tipului." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:878 msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "Titlu HTML pentru obiect, transformat pentru afișare." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:873 msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Titlu pentru obiect, așa cum există în baza de date." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:834 msgid "Get linked object." msgstr "Ia obiectul legat." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:606 msgid "Invalid URL." msgstr "URL invalid." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:564 #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:567 msgid "Invalid menu item parent." msgstr "Părinte element de meniu invalid." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:556 msgid "Invalid menu position." msgstr "Poziție meniu invalidă." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:531 msgid "Invalid menu ID." msgstr "ID meniu invalid." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:516 msgid "URL required if menu item of type custom." msgstr "URL-ul necesar dacă elementul de meniu este de tipul personalizat." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:513 msgid "Title required if menu item of type custom." msgstr "Titlul necesar dacă elementul de meniu este de tipul personalizat." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:506 msgid "Invalid post type." msgstr "Tip de articol nevalid." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:495 msgid "Invalid post ID." msgstr "ID articol invalid." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:348 msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Articolul nu poate fi șters." #. translators: %s: force=true #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:340 msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Elementele de meniu nu pot fi aruncate la gunoi. Setează „%s” pentru a șterge." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:174 msgid "Cannot create existing post." msgstr "Nu pot crea un articol existent." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:160 msgid "Sorry, you cannot view these menu items, unless you have access to permission edit them. " msgstr "Regret, nu poți vedea aceste elemente de meniu dacă nu ai acces la permisiunea de a le edita." #: lib/class-wp-rest-customizer-nonces.php:51 #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:158 msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Regret, nu ai voie să editezi articole în acest tip de articol." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:142 msgid "Sorry, you cannot view this menu item, unless you have access to permission edit it. " msgstr "Regret, nu poți vedea acest element de meniu dacă nu ai acces la permisiunea de a-l edita." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:580 msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "Locațiile atribuite meniului." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:552 msgid "Menu location does not exist." msgstr "Locația meniului nu există." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:458 msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Termenul nu poate fi șters." #. translators: %s: force=true #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:448 msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Termenii nu pot fi aruncați la gunoi. Setează „%s” pentru a șterge." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:268 #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:377 msgid "Parent term does not exist." msgstr "Termenul părinte nu există." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:262 #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:371 msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Nu pot seta termenul părinte, taxonomia nu este ierarhică." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:139 msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided locations." msgstr "Regret, nu ai voie să atribui locațiile furnizate." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:60 msgid "Sorry, you cannot view this menu, unless you have access to permission edit it. " msgstr "Regret, nu poți vedea acest meniu dacă nu ai acces la permisiunea de a-l edita." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:58 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Regret, nu ai voie să editezi acest termen." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:40 msgid "Sorry, you cannot view these menus, unless you have access to permission edit them. " msgstr "Regret, nu poți vedea aceste meniuri dacă nu ai acces la permisiunea de a le edita." #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:38 msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Regret, nu ai voie să editezi termeni în această taxonomie." #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:206 msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "ID-ul meniului atribuit." #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:200 msgid "The description of the menu location." msgstr "Descrierea locației meniului." #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:194 msgid "The name of the menu location." msgstr "Numele locației meniului." #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:116 #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:132 #: lib/class-wp-rest-menus-controller.php:146 msgid "Invalid menu location." msgstr "Locație meniu invalidă." #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:76 #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:113 msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "Regret, nu ai voie să vezi locațiile meniului." #: lib/class-wp-rest-menu-locations-controller.php:50 msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "Un identificator alfanumeric pentru locația meniului." #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:426 build/edit-site/index.js:9 msgid "Global Styles" msgstr "Stiluri globale" #: lib/full-site-editing/template-loader.php:69 msgid "Empty template." msgstr "Șablon gol." #: lib/full-site-editing/template-loader.php:77 msgid "No matching template found." msgstr "Nu am găsit niciun șablon care să se potrivească." #: lib/full-site-editing/templates-utils.php:18 #: lib/full-site-editing/templates.php:99 build/edit-site/index.js:9 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: lib/experiments-page.php:87 msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "Editorul de blocuri include funcționalități experimentale care pot fi folosite în timp ce sunt în dezvoltare. Selectează-le pe cele care vrei să le activezi. Este posibil ca aceste funcționalități să sufere modificări importante, deci evită utilizarea lor în producție." #: gutenberg.php:108 msgid "Site Editor (beta)" msgstr "Editor sit (beta)" #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:63 msgid "Current widget instance" msgstr "Instanță piesă curentă" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:40 msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "Părți din șablon de inclus în șabloanele tale." #: lib/full-site-editing/template-parts.php:35 msgid "Template parts list" msgstr "Listă cu părți din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:34 msgid "Template parts list navigation" msgstr "Navigare în lista cu părți din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:33 msgid "Filter template parts list" msgstr "Filtrează lista cu părți din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:32 msgid "Uploaded to this template part" msgstr "Încărcată în această parte din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:31 msgid "Insert into template part" msgstr "Inserează în partea din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:30 msgid "Template part archives" msgstr "Arhive părți din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:29 msgid "No template parts found in Trash." msgstr "Nicio parte din șablon găsită la gunoi." #: lib/full-site-editing/template-parts.php:28 msgid "No template parts found." msgstr "Nicio parte din șablon găsită." #: lib/full-site-editing/template-parts.php:27 msgid "Parent Template Part:" msgstr "Parte din șablon părinte:" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:26 msgid "Search Template Parts" msgstr "Caută părți din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:25 msgid "All Template Parts" msgstr "Toate părțile din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:24 msgid "View Template Part" msgstr "Vezi partea din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:23 msgid "Edit Template Part" msgstr "Editează partea din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:22 msgid "New Template Part" msgstr "Parte de șablon nouă" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:21 msgid "Add New Template Part" msgstr "Adaugă parte de șablon nouă" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:20 msgctxt "Template Part" msgid "Add New" msgstr "Adaugă parte nouă" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:19 msgctxt "Admin Menu text" msgid "Template Parts" msgstr "Părți din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:18 build/block-library/index.js:63 msgid "Template Part" msgstr "Parte din șablon" #: lib/full-site-editing/template-parts.php:17 build/edit-site/index.js:9 msgid "Template Parts" msgstr "Părți din șablon" #: lib/experiments-page.php:45 build/edit-navigation/index.js:3 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: lib/full-site-editing/templates.php:54 msgid "Templates list" msgstr "Listă de șabloane" #: lib/full-site-editing/templates.php:53 msgid "Templates list navigation" msgstr "Navigare în lista de șabloane" #: lib/full-site-editing/templates.php:52 msgid "Filter templates list" msgstr "Filtrează lista de șabloane" #: lib/full-site-editing/templates.php:51 msgid "Uploaded to this template" msgstr "Încărcată în acest șablon" #: lib/full-site-editing/templates.php:50 msgid "Insert into template" msgstr "Inserează în șablon" #: lib/full-site-editing/templates.php:49 msgid "Template archives" msgstr "Arhive șabloane" #: lib/full-site-editing/templates.php:48 msgid "No templates found in Trash." msgstr "Niciun șablon găsit la gunoi." #: lib/full-site-editing/templates.php:47 msgid "No templates found." msgstr "Niciun șablon găsit." #: lib/full-site-editing/templates.php:46 msgid "Parent Template:" msgstr "Șablon părinte:" #: lib/full-site-editing/templates.php:45 msgid "Search Templates" msgstr "Caută șabloane" #: lib/full-site-editing/templates.php:44 build/edit-site/index.js:9 msgid "All Templates" msgstr "Toate șabloanele" #: lib/full-site-editing/templates.php:43 msgid "View Template" msgstr "Vezi șablonul" #: lib/full-site-editing/templates.php:42 msgid "Edit Template" msgstr "Editează șablonul" #: lib/full-site-editing/templates.php:41 msgid "New Template" msgstr "Șablon nou" #: lib/full-site-editing/templates.php:40 msgid "Add New Template" msgstr "Adaugă șablon nou" #: lib/full-site-editing/templates.php:39 msgctxt "Template" msgid "Add New" msgstr "Adaugă șablon nou" #: lib/full-site-editing/templates.php:38 msgctxt "Admin Menu text" msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: lib/full-site-editing/templates.php:37 build/edit-post/index.js:24 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: lib/full-site-editing/template-loader.php:164 msgid "No matching template found" msgstr "Nu am găsit niciun șablon care să se potrivească" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:233 build/block-editor/index.js:9 msgid "Midnight" msgstr "Miezul nopții" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:232 build/block-editor/index.js:9 msgid "Electric grass" msgstr "Verde electrizant" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:231 build/block-editor/index.js:9 msgid "Pale ocean" msgstr "Albastru-verde (ocean) pal" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:230 build/block-editor/index.js:9 msgid "Luminous dusk" msgstr "Crepuscul luminos" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:229 build/block-editor/index.js:9 msgid "Blush bordeaux" msgstr "Bordo roșu-violet" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:228 build/block-editor/index.js:9 msgid "Blush light purple" msgstr "Mov roșu-violet deschis" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:227 build/block-editor/index.js:9 msgid "Cool to warm spectrum" msgstr "Spectru de culori de la reci la calde" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:226 build/block-editor/index.js:9 msgid "Very light gray to cyan bluish gray" msgstr "De la gri foarte deschis la gri albăstrui-turcoaz" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:225 build/block-editor/index.js:9 msgid "Luminous vivid orange to vivid red" msgstr "De la portocaliu viu luminos la roșu viu" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:224 build/block-editor/index.js:9 msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange" msgstr "De la chihlimbar viu luminos la portocaliu viu luminos" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:223 build/block-editor/index.js:9 msgid "Light green cyan to vivid green cyan" msgstr "De la turcoaz verde deschis la turcoaz verde viu" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:222 build/block-editor/index.js:9 msgid "Vivid cyan blue to vivid purple" msgstr "De la albastru turcoaz viu la violet viu" #: lib/full-site-editing/templates.php:59 msgid "Templates to include in your theme." msgstr "Șabloane de inclus în tema ta." #: lib/full-site-editing/templates.php:36 build/edit-site/index.js:9 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:213 build/block-editor/index.js:9 msgid "Vivid purple" msgstr "Violet viu" #: gutenberg.php:89 msgid "Experiments Settings" msgstr "Setări experimente" #: lib/experiments-page.php:19 msgid "Experimental settings" msgstr "Setări experimentale" #. translators: %s: taxonomy name #: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:28 msgid "Your site doesn’t have any %s, so there’s nothing to display here at the moment." msgstr "Situl tău nu are nicio %s, deci momentan nu există nimic de afișat aici." #: lib/class-wp-rest-sidebars-controller.php:110 #: lib/class-wp-rest-widget-types-controller.php:163 msgid "Sorry, you are not allowed to access widgets on this site." msgstr "Regret, nu ai voie să accesezi piese pe acest sit." #: build/block-library/blocks/rss.php:23 msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later." msgstr "A apărut o eroare, care, probabil, înseamnă că fluxul nu funcționează. Reîncercă mai târziu." #: build/block-library/blocks/rss.php:19 msgid "RSS Error:" msgstr "Eroare RSS:" #: build/block-library/blocks/search.php:25 #: build/block-library/blocks/search.php:26 #: build/block-library/blocks/search.php:52 build/block-editor/index.js:43 #: build/block-library/index.js:49 msgid "Search" msgstr "Caută" #: lib/editor-settings.php:28 build/block-editor/index.js:9 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatură" #: lib/editor-settings.php:31 build/block-editor/index.js:9 msgid "Full Size" msgstr "Dimensiune completă" #: lib/full-site-editing/default-template-types.php:69 #: build/block-editor/index.js:68 build/core-data/index.js:1 #: build/blocks/index.js:1 msgid "Media" msgstr "Media" #. translators: Abbreviated date/time format, see https://www.php.net/date #: lib/compat.php:67 msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j M Y G:i" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:246 build/block-library/index.js:58 msgid "Huge" msgstr "Foarte mare" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:244 lib/editor-settings.php:29 #: build/block-editor/index.js:7 build/block-editor/index.js:9 #: build/components/index.js:10 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:243 build/block-library/index.js:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: build/block-library/blocks/archives.php:97 msgid "No archives to show." msgstr "Nicio arhivă de arătat." #: post-content.php:41 msgid "Beautiful landscape" msgstr "Peisaj frumos" #: post-content.php:185 msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Îți mulțumim pentru testarea Gutenberg!" #: post-content.php:177 msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ajută la construirea Gutenberg" #. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL #: post-content.php:168 msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "Dacă vrei să afli mai multe despre cum să construiești blocuri suplimentare sau dacă ești interesat să ajuți proiectul, mergi la depozitarul GitHub." #: post-content.php:159 msgid "The WordPress community" msgstr "Comunitatea WordPress" #: post-content.php:159 build/block-library/index.js:8 msgid "Code is Poetry" msgstr "Codul este poezie" #: post-content.php:155 msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:" msgstr "Poți să construiești orice bloc vrei, static sau dinamic, decorativ sau simplu. Iată un bloc cu o citare succintă:" #: post-content.php:145 msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:" msgstr "Toate blocurile pot folosi aceste alinieri. Blocul de înglobare le are, de asemenea, și este gata de funcționare:" #: post-content.php:141 msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher." msgstr "Mai sus este o galerie cu doar două imagini. Este o modalitate mai ușoară de a crea aranjamente atrăgătoare din punct de vedere vizual, fără nicio problemă. De asemenea, poți converti ușor galeria înapoi la imagini individuale, folosind comutatorul pentru blocuri." #: post-content.php:128 msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it." msgstr "Desigur, imaginea în lățime completă poate fi destul de mare. Dar uneori imaginea merită." #: post-content.php:124 msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "Accesibilitatea este importantă — nu uita de atributul alternativă imagine" #: post-content.php:120 msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:" msgstr "Dacă combini noile alinieri mare și lățime completă cu galeriile, poți crea un aranjament cu foarte multe elemente media, foarte repede:" #: post-content.php:116 msgid "Media Rich" msgstr "Multă media" #: post-content.php:112 msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar." msgstr "Poți modifica numărul de coloane din galerii prin tragerea unui carusel în inspectorul de blocuri din bara laterală." #: post-content.php:98 msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "Blocurile pot face orice ai nevoie. De exemplu, poate vrei să adaugi un citat discret în conținutul textului sau poate preferi să afișezi unul cu litere uriașe. Toate aceste opțiuni sunt disponibile în dispozitivul de inserare." #: post-content.php:94 msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back." msgstr "Informațiile corespunzătoare sursei citatului sunt într-un câmp de text separat, similar cu textele asociate de sub imagini, astfel structura citatului este protejată chiar dacă selectezi, modifici sau înlături sursa. Este mereu ușor să-l adaugi înapoi." #: post-content.php:89 msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" #: post-content.php:88 msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery." msgstr "Editorul se va strădui să creeze o nouă experiență în construirea articolelor și paginilor care să facă facilă scrierea unor articole bogate și are „blocuri” care să ușureze ceea ce fac astăzi scurt-codurile, HTML-ul personalizat și altele." #: post-content.php:83 msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:" msgstr "Un avantaj imens al blocurilor este că le poți edita pe loc și să-ți gestionezi direct conținutul. În loc să ai câmpuri pentru editarea elementelor, cum ar fi sursa unui citat sau textul unui buton, poți schimba direct conținutul. Încearcă editarea citatului următor:" #: post-content.php:79 msgid "Visual Editing" msgstr "Editare vizuală" #: post-content.php:70 msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "Și liste ca aceasta, bineînțeles :)" #: post-content.php:69 msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Blocuri de aspect, cum ar fi butoane, imagini Hero, separatori etc." #: post-content.php:68 msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Înglobări, cum ar fi YouTube, twituri sau alte articole WordPress." #: post-content.php:67 msgid "Galleries" msgstr "Galerii" #: post-content.php:66 msgid "Images & Videos" msgstr "Imagini și videouri" #: post-content.php:65 msgid "Text & Headings" msgstr "Text și subtitluri" #: post-content.php:60 msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:" msgstr "Încearcă-l, poți descoperi unele lucruri pe care WordPress poate le-a adăugat deja în articolele tale, de care nu știai. Iată o scurtă listă cu ceea ce poți găsi în prezent:" #: post-content.php:56 msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+) button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "Imaginează-ți că tot ceea ce poate face WordPress este disponibil rapid și în același loc, pe o interfață. Nu trebuie să ai cunoștințe despre taguri HTML, clase sau să-ți amintești sintaxa complicată a scurt-codurilor. Acesta este spiritul din spatele înserărilor - butonul (+) pe care îl vei vedea peste tot în editor - care îți permite să răsfoiești toate blocurile de conținut disponibile și să le adaugi în articolul tău. Modulele și temele pot să-și înregistreze propriile lor blocuri, deschizând tot felul de posibilități pentru editare, redactare și publicare." #: post-content.php:52 msgid "The Inserter Tool" msgstr "Instrumentul Inserări" #: post-content.php:48 msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation." msgstr "Încearcă selectarea și înlăturarea sau editarea textului asociat, acum nu trebuie să fii foarte atent dacă selectezi o imagine sau un alt text din greșeală pentru că nu strici prezentarea." #: post-content.php:42 msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try." msgstr "Dacă tema ta îl suportă, vei vedea butonul „mare” în bara de unelte pentru imagini. Încearcă-l." #: post-content.php:36 msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "Gestionarea cu maximă atenție a imaginilor și elementelor media este punctul central al noului editor. Sperăm că toate aspectele legate de adăugarea de texte asociate sau de lățimea completă a imaginilor îți vor părea mult mai ușoare și mai robuste decât înainte." #: post-content.php:32 msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "O fotografie valorează mai mult decât o mie de cuvinte" #: post-content.php:28 msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content." msgstr "Subtitlurile sunt și ele blocuri separate, care te ajută la conturarea și organizarea conținutului." #: post-content.php:24 msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... ca acesta, care este aliniat corect." #: post-content.php:20 msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..." msgstr "Ceea ce citești acum este un bloc text, care este blocul de bază. Blocul text are comenzi proprii pentru a fi mutat fără nicio restricție oriunde în articol." #: post-content.php:16 msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting." msgstr "Scopul acestui editor nou este de a face mai simplă și mai plăcută adăugarea unui conținut bogat în WordPress. Acest articol este compus în totalitate din bucăți de conținut - ceva similar cu piesele LEGO - pe care le poți muta și totodată să interacționezi cu ele. Mută cursorul în toate părțile și vei observa că diferite blocuri se luminează cu contururi și săgeți. Apasă pe săgeți pentru a repoziționa rapid blocurile, fără teamă că pierzi lucruri în procesul de copiere și plasare." #: post-content.php:11 msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "De munți și prese de tipărire" #: lib/demo.php:59 msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Bine ai venit la editorul Gutenberg" #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:862 msgid "The title for the object." msgstr "Titlul pentru obiect." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:68 #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:887 msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Identificator unic pentru obiect." #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:242 build/components/index.js:10 #: build/block-library/index.js:58 msgid "Small" msgstr "Mic" #: gutenberg.php:76 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" #: gutenberg.php:73 gutenberg.php:74 msgid "Support" msgstr "Suport" #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:141 msgid "No comments to show." msgstr "Niciun comentariu de arătat." #. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have #. a URL), 2: post title related to this comment #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:99 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pe %2$s" #: build/block-library/blocks/archives.php:57 msgid "Select Post" msgstr "Selectează articolul" #: build/block-library/blocks/archives.php:54 msgid "Select Week" msgstr "Selectează săptămâna" #: build/block-library/blocks/archives.php:51 msgid "Select Day" msgstr "Selectează ziua" #: build/block-library/blocks/archives.php:48 msgid "Select Month" msgstr "Selectează luna" #: build/block-library/blocks/archives.php:45 msgid "Select Year" msgstr "Selectează anul" #: build/block-library/blocks/archives.php:27 msgid "Archives" msgstr "Arhive" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:203 build/block-editor/index.js:9 msgid "Cyan bluish gray" msgstr "Gri albăstrui cyan" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:212 build/block-editor/index.js:9 msgid "Vivid cyan blue" msgstr "Albastru cyan viu" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:211 build/block-editor/index.js:9 msgid "Pale cyan blue" msgstr "Albastru cyan pal" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:210 build/block-editor/index.js:9 msgid "Vivid green cyan" msgstr "Cyan verde viu" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:209 build/block-editor/index.js:9 msgid "Light green cyan" msgstr "Cyan verde deschis" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:208 build/block-editor/index.js:9 msgid "Luminous vivid amber" msgstr "Chihlimbar viu luminos" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:207 build/block-editor/index.js:9 msgid "Luminous vivid orange" msgstr "Portocaliu viu luminos" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:206 build/block-editor/index.js:9 msgid "Vivid red" msgstr "Roșu viu" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:205 build/block-editor/index.js:9 msgid "Pale pink" msgstr "Roz pal" #: lib/class-wp-theme-json-resolver.php:245 lib/editor-settings.php:30 #: build/block-editor/index.js:9 build/components/index.js:10 #: build/block-library/index.js:58 msgid "Large" msgstr "Mare" #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:487 msgid "Invalid term ID." msgstr "ID termen invalid." #: lib/class-wp-rest-menu-items-controller.php:919 msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ID-ul pentru părintele obiectului." #: gutenberg.php:112 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/full-site-editing/templates-utils.php:17 build/editor/index.js:15 msgid "Status" msgstr "Stare" #: lib/client-assets.php:169 build/edit-post/index.js:7 #: build/edit-post/index.js:26 build/editor/index.js:13 #: build/block-library/index.js:63 msgid "Featured image" msgstr "Imagine reprezentativă" #. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected. #. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab. #: lib/class-wp-widget-block.php:40 lib/navigation.php:91 lib/navigation.php:96 #: build/edit-widgets/index.js:9 build/edit-post/index.js:23 #: build/edit-post/index.js:24 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: build/block-library/blocks/latest-posts.php:102 #: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31 #: build/block-library/blocks/rss.php:31 build/edit-post/index.js:26 #: build/edit-site/index.js:9 build/editor/index.js:31 build/editor/index.js:45 #: build/edit-navigation/index.js:3 build/block-library/index.js:30 #: build/block-library/index.js:38 msgid "(no title)" msgstr "(fără titlu)" #: gutenberg.php:90 msgid "Experiments" msgstr "Experimente" #: gutenberg.php:49 gutenberg.php:50 build/edit-widgets/index.js:10 #: build/core-data/index.js:1 build/blocks/index.js:1 msgid "Widgets" msgstr "Piese" #. Description of the plugin msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the new block editor in core." msgstr "Tipărirea a început în jurul anului 1440. Acesta este modulul de dezvoltare pentru noul editor de blocuri din nucleu." #: lib/class-wp-rest-widgets-controller.php:724 msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "Identificator unic pentru piesă." #: gutenberg.php:186 msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install to install dependencies, npm run build to build the files or npm run dev to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information." msgstr "Modul de dezvoltare Gutenberg necesită construirea de fișiere. Rulează npm install pentru a instala dependențe, npm run build pentru a construi fișierele sau npm run dev pentru a construi fișierele și pentru a urmări modificările. Pentru mai multe informații, citește fișierul contribuie." #. Author of the plugin msgid "Gutenberg Team" msgstr "Echipa Gutenberg" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg" msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg" #. Plugin Name of the plugin msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" #. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters. #: lib/full-site-editing/templates-utils.php:15 build/editor/index.js:35 #: build/components/index.js:5 msgid "Slug" msgstr "Descriptor" #. translators: Date/Time format, see https://www.php.net/date #: lib/compat.php:65 msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y G:i" #. translators: Date format, see https://www.php.net/date #: lib/compat.php:63 msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" #. translators: Time format, see https://www.php.net/date #: lib/compat.php:61 msgid "g:i a" msgstr "G:i" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat.php:56 msgid "%s ago" msgstr "Acum %s" #. translators: %s: Duration. #: lib/compat.php:54 msgid "%s from now" msgstr "%s de acum" #. translators: %s: Minimum required version #: gutenberg.php:173 msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "Pentru a funcționa corect, Gutenberg necesită WordPress %s sau o versiune ulterioară. Te rog actualizează WordPress înainte de a activa Gutenberg." #: gutenberg.php:80 gutenberg.php:81 msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: gutenberg.php:41 gutenberg.php:42 msgid "Demo" msgstr "Demonstrație" #: build/block-library/blocks/categories.php:30 msgid "Select Category" msgstr "Selectează categoria"x

Windows NT KPTV 6.2 build 9200 (Windows Server 2012 Datacenter Edition) i586